Obsah fóra Forum Lamedwaw Forum Lamedwaw
Hebrejština a vše kolem ní
 
 FAQFAQ   HledatHledat   Seznam uživatelůSeznam uživatelů   Uživatelské skupinyUživatelské skupiny   RegistraceRegistrace 
 ProfilProfil   Soukromé zprávySoukromé zprávy   PřihlášeníPřihlášení 

HaSafa HaIvrit / Lekce 33

 
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra Forum Lamedwaw -> Hebrejština (hlavní obsah LW)
Zobrazit předchozí téma :: Zobrazit následující téma  
Autor Zpráva
Epafras



Založen: 4.5.2008
Příspěvky: 26
Bydliště: Mariánské Lázně

PříspěvekZaslal: Thu Feb 11, 2010 8:33 pm    Předmět: HaSafa HaIvrit / Lekce 33 Citovat

Zdravím,

prosím přítomné, kteří se také prodíráte nebo již jste se prodrali hebrejským jazykem, můžete mi s něčím poradit nebo spíše trochu přiblížit logiku?

Jde mi o lekci 33 z knihy HaSafa HaIvrit od Rebe Federa, a to konkrétně o tyto dvě věty:

איפה אתה גר
איפה גר אביך

je to na druhé stránce této lekce (přímo v knize je to na straně 41, ale teď nevím kde je to na PDF).

Proč je jednou sloveso po podmětu a podruhé před předmětem. U té věty kde bydlí tvůj otec to chápu. To tak nějak vychází z té zkušenosti s hebrejštinou, ale čtu to už po několikáté a u té otázky na "mě" - kde bydlíš? mám pořád takovou touhu to GaR cpát před to Atá.

P.S.: Ještě je také zajimavé jak jsem k tomu došel. Postupuji podle návodu od Achaba Smile, že si to opíši, pak to přeložím a např. druhý den nebo někdy i později to zkouším přeložit zpátky do hebrejštiny. A u tohoto kousku mi to prostě nějak nesedí.

Je na to nějaké "pravidlo"?

Díky.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
achab



Založen: 2.5.2008
Příspěvky: 511

PříspěvekZaslal: Wed Feb 24, 2010 1:41 am    Předmět: Citovat

Pravidlo je jednoduché - hebrejština je navýsost jednoduchý jazyk a respektuje přirozený tok skutečností. Tak jako Vznešený. Sloveso je to, co sděluje myšlenku, ostatky ji už jen (myšlenku-pohnutku i čin/děj) jen upřesňují a zdobí.
tj. ani gar / ata gar, hu gar .. proto "efo ata gar?"

a dtto : ani gar / ata gar, hu gar ..
tatínek = *hu gar, Kdo? *avicha
proto: efo (hu) gar? Avicha ? ...
taky bychom mohli říci: Avicha ? efo hu gar ?

Ale především, ono to lze říci i opačně - tak jako v češtině.
tj. Kde bydlíš ? (Efo ata gar) anebo A kde bydlíš ty? (efo gar ata?)
p.s. a sorry, to forum je tak prastaré, že mi vůbec nechodí oznámení o nových příspěvcích, a tak odpovídám nezřídka až za to let.. Zkusím být důslednější...
-acb-
_________________
B*H
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
Epafras



Založen: 4.5.2008
Příspěvky: 26
Bydliště: Mariánské Lázně

PříspěvekZaslal: Thu Feb 25, 2010 4:41 pm    Předmět: Citovat

Děkuji za odpověď. To mě tedy těší, že v tom není žádný kdo-ví jak složitý systém. Jsem rád, že i v Hebrejštině se dá mluvit tzv. "jak mi zobák narostl" Smile.

Ale stejně - kdysi kdesi ( možná u Weingreena, nebo v nějaké biblické slovníku ) jsem nalezl názor, že v Hebrejštině stojí vždy sloveso na prvním místě (pokud to tak není - myslí se tím důraz na to první slovo). Proto jsem se raději zeptal, abych si v hlavě nevytvářel nějaké složité konstrukce, kterými bych měl uchopovat tyto jednoduché cvičení od Rebe Federa.

Ještě jednou díky a Shalom.
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
achab



Založen: 2.5.2008
Příspěvky: 511

PříspěvekZaslal: Thu Feb 25, 2010 5:33 pm    Předmět: Citovat

bs*d

Ať už jsi to četl kdekoli, sloveso skutečně stojí na prvním místě - protože tam je zakodovanej BigBoss. Tedy na prvním místě při dešifraci myšlenky, při snaze pochopit text. Od slovesa se odvíjí, co nám může být sdělováno a co je nám sděleno.
1/ v biblické hebrejštině a pokud to věta dovoluje, začínají myšlenky skutečně slovesem.
Podívej se do tóry, ověříší si to.
2/ hebrejština ale nemá ani SWOMPT ani rámcovou konstrukci (Rahhmen-konstruktion) ani infinitiv po štoby..
Spoj si to, prosím a pak platí
Mluvit, jak zobák narost, ale sloveso na prvním místě... -pozdravení-
_________________
B*H
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
Evita



Založen: 2.5.2008
Příspěvky: 165
Bydliště: Dolný Kubín

PříspěvekZaslal: Sun Mar 07, 2010 7:14 pm    Předmět: slovosled Citovat

Ja sa chcem spýtať...a nadväzuje mi to k tejto téme....či môžem poprehadzovať slovosled v prípade, že chcem napísať v hebrejčine báseň tak aby sa to rýmovalo?
Napríklad vo vete:
אנחנו עבדים בשדה
pracujeme na poli (gramatickú správnosť neriešte, ak to je zle)
mohlo by to byť aj
עבדים אנחנו בשדה
alebo
בשדה עבדים אנחנו
alebo
אנחנו בשדה עבדים
Tá možnosť začínajúca slovesom bude asi v poriadku...myslím si. Zaujíma ma čo tie zvyšné dve, alebo prípadne iné, dokopy by ich malo byť šesť. Tiež by som chcela vedieť, že ak by tá možnosť bola v poriadku v poézii, či by to bolo normálne aj v próze (kde nemusíme riešiť rýmy).
Ďakujem vopred za odpovede. Wink
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
achab



Založen: 2.5.2008
Příspěvky: 511

PříspěvekZaslal: Sun Mar 07, 2010 7:53 pm    Předmět: Citovat

BS*D

Vše je přípustné, piš !!
_________________
B*H
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu Odeslat e-mail Zobrazit autorovy WWW stránky
Evita



Založen: 2.5.2008
Příspěvky: 165
Bydliště: Dolný Kubín

PříspěvekZaslal: Sun Mar 07, 2010 8:26 pm    Předmět: Citovat

Tak super, paráda to sa teším. Wink
Návrat nahoru
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Zobrazit příspěvky z předchozích:   
Přidat nové téma   Zaslat odpověď    Obsah fóra Forum Lamedwaw -> Hebrejština (hlavní obsah LW) Časy uváděny v GMT + 1 hodina
Strana 1 z 1

 
Přejdi na:  
Nemůžete odesílat nové téma do tohoto fóra.
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Český překlad phpBB Czech - www.phpbbcz.com